Alex | και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις
|
ASV | And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
|
BE | Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?
|
Byz | και στησαντες αυτους εν μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις
|
Darby | and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have *ye* done this?
|
ELB05 | Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan?
|
LSG | Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܒܡܨܥܬܐ ܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܒܐܝܢܐ ܚܝܠ ܐܘ ܒܐܝܢܐ ܫܡ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܀
|
Sch | Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Aus welcher Macht oder in welchem Namen habt ihr das getan?
|
Web | And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this?
|
Weym | So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, "By what power or in what name have you done this?"
|